Una carta de los Reyes católicos
(LA VOZ DEL TECLA, N.º 42-1º de Febrero de
1012)
Por
tratarse de un benemérito hijo de La Guardia, nos complacemos hoy en reproducir
el siguiente artículo que publicó nuestro estimado colega “Noticiero de Vigo”.
Un descubrimiento importantísimo para la
literatura acaba de hacer nuestro querido amigo el ilustrado académico de la Real Gallega y párroco de esta ciudad,
D. Juan Domínguez Fontela.
Trátase de un códice del siglo XV, que es una
traducción a la hermosa lengua gallega de la célebre obra titulada De medicamnibus æquorum seu De morbis æquorum cuyo autor es Jordanus Ruber Calaber, quien la dedicó
al emperador Federico II(1194-1250) del cual era familiar.
Este códice forma parte de un tomo poco
voluminoso de documentos particulares y matrices de escrituras públicas, todas
de muy difícil lectura, que perteneció al notario de Bayona de Miñor Alvaro
Eans Daseira y está escrito hacia el año de 1410, por lo cual tiene exactamente
quinientos años de fecha.
El interés que encierra dicho códice para el
estudio de la lengua gallega es grande, pues, contiene innumerables palabras y
giros sintáxicos no vulgares, ni usuales, por apartarse, merced á la índole del
escrito, de los múltiples documentos medioevales conocidos, cuales son las
actas notariales é instrumentos de aforamiento hoy divulgados por la
interesante y meritoria labor de los investigadores de nuestras gloriosas
regionales antiguas olvidadas. Esta obra de Jordam Rubio de Calabria nunca fue
impresa y la traducción gallega, ahora descubierta por el Sr. Domínguez, es
absolutamente desconocida, y por eso, este códice á juicio del notable filólogo
lusitano Dr. J. Leite de Vasconcellos, catedrático de la Universidad de Lisboa,
quien tiene hecho importantísimos estudios sobre la lengua galaico-lusitana, en
carta al mismo Sr. Domínguez encierra en sí mérito extraordinario para el
estudio del idioma occidental ibérico en la Edad Media.
Nuestro ilustrado amigo, según nos informan,
tiene muy adelantado un trabajo literario sobre dicho códice, como prólogo
filológico al texto del mismo, y cuya publicación pronto verá la luz juntamente
con aquel en el “Boletín de la Real Academia Gallega” de La Coruña.
Juan Domínguez Fontela
Archivo: INFOMAXE
No hay comentarios:
Publicar un comentario